7 réponses

  1. S’en sortir veut dire “to manage.” Par exemple, “La classe ne s’en sortira pas sans Eddie demain!!!”

  2. Eddie s’en sortira-t-il sans la classe ? Notez le double sujet :)

  3. je pense que il est un peu similaire que “s’en tirer” (en anglais c’est ‘to pull through’ ou ‘to get out of it’)

  4. Exact ! Et “s’en sortir avec classe”, alors ?

  5. Donc s’en sortir est comme parvenir, non?

  6. S’en sortir et parvenir sont proches, mais notons deux différences d’emploi. D’abord, parvenir doit être complété par un complément introduit par “à” (parvenir à quelque chose, ou parvenir à faire quelque chose), ensuite “s’en sortir” est d’un niveau de langue moins élevé. C’est plus familier.
    Pour l’utiliser :
    J’ai cru qu’il ne pourrait pas résoudre ce problème de mathématiques mais il s’en est sorti / il y est arrivé.
    J’ai donné rendez-vous aux étudiants place de la Concorde mais ils ne connaissent pas tous cet endroit. Vont-ils s’en sortir ? / Vont-ils y arriver ?

  7. Vivre parmi une situation difficile.

Laisser un commentaire